top of page

Lo stagno delle meraviglie - The pond of wonders

Lo stagno offre tanta bellezza in questa Ogliastra generosa. Il chiosco dei pescatori è vuoto, ma il profumo di pesce arrosto e fritto di paranza aleggia ancora nell'aria.

NB Automatic translation of the English text - Reading time 5 minutes

The pond offers so much beauty in this generous Ogliastra. The fishermen's kiosk is empty, but the scent of roasted and fried paranza fish still lingers in the air.


Alla dighetta ritrovo il cormorano che di solito staziona qui immobile e ieratico; oggi sta pescando, nuota veloce con la testina sott'acqua e poi si tuffa all'attacco della preda.

At the dam I find the cormorant that usually stands here motionless and hieratic; today he is fishing, he swims fast with his head under water and then dives to attack his prey.



La peschiera San Giovanni appare vivida dei galleggianti di allevamenti di spigole e orate, le cozze invece crescono su stazioni di legno flottanti, infine le ostriche; due pescatori proprio in questo momento stanno appoggiando con cautela le baby ostriche su un piano di tessuto all'interno di cassette dove cresceranno.

The San Giovanni fishpond appears vivid with the floats of sea bass and sea bream farms, while the mussels grow on floating wooden stations, and finally the oysters; At this moment two fishermen are carefully placing the baby oysters on a fabric surface inside the boxes where they will grow.



I pescatori di Tortolì pescano anche in mare aperto, i loro pescherecci che stazionano nel piccolo stagno di Santa Maria o nel porto di Arbatax, escono all'alba per la pesca quotidiana. Questo stagno comunque resta uno dei bacini più pescosi della Sardegna.

The fishermen of Tortolì also fish in the open sea, their fishing boats which are stationed in the small pond of Santa Maria or in the port of Arbatax, go out at dawn for daily fishing. However, this pond remains one of the fishiest basins in Sardinia.



Mi ha spiegato tutto questo e molto di più, un pescatore che ho incontrato qui tempo fa, gli sono davvero grata di avermi aperto la porta di un mondo così affascinante.

A fisherman I met here some time ago explained all this and much more to me. I am truly grateful to him for having opened the door to such a fascinating world for me.



Il sentiero che costeggia lo stagno risuona di voli e canti; poco fa un martin pescatore mi è sfrecciato davanti, lasciandomi negli occhi una scia multicolore.

The path that runs alongside the pond resonates with flights and songs; a little while ago a kingfisher darted past me, leaving a multicolored trail in my eyes.


Cammino fino al grande albero dalla corteccia antica che è cresciuto sul bordo dell'acqua, la mente si arrende ai profumi di eucalipto e pino, lo sguardo immerso nello specchio d'acqua del canale Baccasara.

I walk up to the large tree with ancient bark that has grown on the edge of the water, my mind surrenders to the scents of eucalyptus and pine, my gaze immersed in the body of water of the Baccasara canal.



Sull'acqua isole flottanti multicolori, la flora dello stagno risplende.

Multi-colored floating islands on the water, the flora of the pond shines.



La mia gioia risuona come un inno al sentirmi unica cosa con la natura.

Un viaggio solitario attraverso un mondo vuoto di umanità e profuso di vegetazione, acqua, cielo, pesci e uccelli.

My joy resonates like a hymn to the feeling one with nature.

A solitary journey through a world empty of humanity and full of vegetation, water, sky, fish and birds.



Il cielo sopra lo stagno si è fatto nuvoloso, mi sorprendono un passo di aironi e più avanti, il richiamo tra due picchi appollaiati su alberi che si fronteggiano, sto attraversando un habitat giustamente protetto per la sua biodiversità.

The sky above the pond has become cloudy, a step of herons surprises me and further on, the call between two peaks perched on trees facing each other, I am crossing a habitat rightly protected for its biodiversity.



All'improvviso cade una pioggerella ristoratrice che disseta le piante e crea ricami sull'acqua.

Suddenly a refreshing drizzle falls which quenches the thirst of the plants and creates embroidery on the water.



Mi immobilizzo come fossi un albero, per un tempo lento, infinito, a sentire...

Suoni, visioni e sensazioni scivolano sulla mia pelle corteccia, sui capelli foglie.

I freeze as if I were a tree, for a slow, infinite time, listening...

Sounds, visions and sensations slide over my bark skin, over my leaves hair.



Poi, all'improvviso come è iniziata, la pioggia finisce, si accende invece la prima luce del crepuscolo, sorrido tra me e me pensando che è davvero una fortunata, magnifica giornata.

Then, as suddenly as it started, the rain stops, instead the first light of twilight comes on, I smile to myself thinking that it is truly a lucky, magnificent day.



Torno verso la laguna aperta, guado un'enorme pozzanghera traditrice, sembrava più bassa, per essere in prima fila davanti a un tramonto che si preannuncia spettacolare.

I return towards the open lagoon, I wade through a huge, treacherous puddle, it seemed lower, to be in the front row in front of a sunset that promises to be spectacular.



Mi siedo su un muretto, che lo spettacolo abbia inizio!

I sit on a wall, let the show begin!



L'oro invade tutto il paesaggio con sprazzi di turchese che si riflettono nell'acqua.

Gold invades the entire landscape with flashes of turquoise reflected in the water.



Uno spettacolo formidabile che lascia senza fiato.

A formidable show that leaves breathless.



Lascio la parola alle immagini, ho perso la voce, gli occhi sono spalancati.

I leave the images speak for me, I have lost my voice, my eyes are wide open.



Poi, man mano che il sole scende all'orizzonte, tutto si fa rosso.

Then, as the sun descends towards the horizon, everything turns red.



C'è saggezza, speranza e sublime verità in questa bellezza.

There is wisdom, hope and sublime truth in this beauty.



" E questa nostra vita, via dalla folla, trova lingue negli alberi, libri nei ruscelli, prediche nelle pietre, e ovunque il bene."

(William Shakespeare)

"And this life of ours, away from the crowd, finds tongues in the trees, books in the streams, sermons in the stones, and goodness everywhere."

(William Shakespeare)

><


Scorri giù per leggere i commenti e lasciare il tuo.

Scroll down to read the comments and leave yours.







______________________________________________________

All Images and Original Text © Solo Moles - Travel One 2023

Contact solomoles@gmail.com

______________________________________________________


Leggi di più - Find out more:











1.089 visualizzazioni5 commenti

5 Comments


Simona Mura
Simona Mura
Mar 15, 2021

Non ti conoscevo, i tuoi servizi non hanno bisogno di commentare, lasciano senza parole... Infinitamente grazie!

Like
Giò Pisu
Giò Pisu
Mar 16, 2021
Replying to

Ti leggo, ti rileggo, m'impadronisco del tuo sogno che così generosamente condividi. Grazie Gabriella. Resta a lungo tra noi.

Like

piras.giovannina
Jan 07, 2021

immagini mozzafiato...cielo e terra che si confondono, in una danza segnata dai cerchi, lasciati dalle gocce di pioggia, su un vassoio d'argento.Luoghi a me vicini ma,mai esplorati. grazie amica mia !!!

Like

mariabonariaselenu
Jan 03, 2021

Gabri, grazie .Questo tuo contributo creativo alla terra che mi porto nell’ anima E’ poesia pura . Parole appassionate e musicali che colorano il vento

Like

anna.agostini1953
anna.agostini1953
Jan 03, 2021

Sono rimasta senza fiato.....in estasi davanti ad una natura dalla bellezza così prorompente, descritta con parole ed immagini così coinvolgenti, tanto da avere la sensazione di esserci, di persona. Grazie, Gabriella, per questo nuovo dono!

Like

Change language

bottom of page