top of page

Non ci sono più parole - There are no more words

Ritorno allo stagno di Tortolì alla fine di questo gennaio martoriato dalle notizie di guerra. Cammino pensosa lungo il canale che porta al Consorzio dei pescatori, la testa ribolle di pensieri, ma il sole dietro agli alberi pennella di sfumature calde il paesaggio.

NB Automatic translation of the English text - Reading time 10 minutes

Returning to the Tortolì pond at the end of this January tormented by the news of war. I walk thoughtfully along the canal that leads to the Fishermen's Consortium, my head is boiling with thoughts, but the sun behind the trees paints the landscape with warm shades.

Mi piace venire qui perché la vista del canale da una parte e del mare dall'altra, libera la mente imprigionata da paure e ansie per il futuro. E' un'immensa libertà quella che respiro a pieni polmoni. Ed è commovente la poesia della natura che lo sguardo cattura nell'inchino di un piccolo albero ad una nuvola di passaggio. I messaggi segreti della Natura sono nascosti in bella vista.

I like coming here because the view of the canal on one side and the sea on the other frees the mind imprisoned by fears and anxieties about the future. It's an immense freedom that I breathe deeply. And the poetry of nature that the gaze captures in the bow of a small tree to a passing cloud is moving. Nature's secret messages are hidden in plain sight.

A un certo punto il canale si allarga, attraverso i filari mossi dal vento come delicati ventagli, spio gli uccelli acquatici che spesso si assiepano sull'acqua, questo è uno dei luoghi di sosta dei migratori.

At a certain point the canal widens, through the rows moved by the wind like delicate fans, I spy the water birds that often gather on the water, this is one of the resting places of the migrants.

Costeggio lo stagno, i cormorani sono di vedetta sui galleggianti dei pescatori, amano volare in gruppo, quando uno si leva in volo gli altri lo seguono.

I walk along the pond, the cormorants are on lookout on the fishermen's floats, they love to fly in groups, when one takes flight the others follow it.








Mi inoltro sul sentiero che costeggia l'ampio tratto di stagno, qui l'assembramento di cormorani è emozionante; sono centinaia e pensando che ognuno di loro mangia almeno 10 chili di pesce al mese, immagino che i pescatori non saranno contenti.

I enter the path that runs alongside the large stretch of pond, here the gathering of cormorants is impressive; there are hundreds of them and considering that each of them eats at least 10 kilos of fish a month, I imagine that the fishermen will not be happy.

I cormorani sono specie protetta in tutta Europa sia dalla Convenzione di Berna che dalla legge italiana n.157 del 1992. Purtroppo la penuria di acqua nei laghi dovuta alla siccità ha causato lo spostamento di migliaia di cormorani nelle acquaculture e alcune regioni italiane hanno autorizzato un numero limitato di abbattimenti per rispondere alle richieste di pescatori e allevatori, ma uno studio pubblicato nel 2013 dimostra che non ci sono sostanziali differenze nei tassi di crescita della popolazione dei cormorani tra le aree dove erano stati effettuati gli abbattimenti e quelle dove invece non si erano verificati. Anzi, dove la caccia è stata più intensa, anche l'incremento della popolazione era maggiore. (Fonte Lifegate)

Cormorants are a protected species throughout Europe both by the Bern Convention and by Italian law n.157 of 1992. Unfortunately, the shortage of water in lakes due to drought has caused the displacement of thousands of cormorants in aquaculture and some Italian regions have authorized a limited number of culls to respond to the requests of fishermen and farmers, but a study published in 2013 shows that there are no substantial differences in the growth rates of the cormorant population between the areas where culls had been carried out and those where they had not verified. Indeed, where hunting was more intense, the increase in population was also greater. (Source Lifegate)


Una barcaccia lasciata lì chissà da quanto tempo, mostra una comunità di denti di cane, come vengono chiamati questi crostacei che trovano casa sulle carene delle barche, visti così da vicino sembrano dei piccoli vulcani.

A small boat left there for who knows how long shows a community of barnacles, as these crustaceans that find a home on the hulls of boats are called, seen up close they look like small volcanoes.

Ovunque sentori di primavera, mentre giungono notizie della neve che attanaglia il resto dell'Italia, qui l'aria è tiepida e i grandi cuscini di euphorbia illuminano il canale.

There are hints of spring everywhere, while news arrives of the snow gripping the rest of Italy, here the air is warm and the large cushions of euphorbia illuminate the canal.

Ogni filo d'erba, ogni spiga, ogni particella di natura brilla di nuova vita. Chi non ha nel cuore un'eterna voglia di primavera? Davanti a me l'immensa fioritura di tre alberi di mimosa, che si direbbe si siano alleati per formare una capanna.

Every blade of grass, every ear, every particle of nature shines with new life.

Who doesn't have an eternal desire for spring in their heart?

In front of me the immense flowering of three mimosa trees, which seem to have joined together to form a hut.

Sotto gli alberi c'è un piccolo passaggio, decido di avventurarmi nell'antro profumatissimo per scoprire dove conduce.

Under the trees there is a small passage, I decide to venture into the scented antrum to find out where it leads.

Non ho idea di quanto tempo sia restata lì a farmi stordire dal profumo delle mimose, ma all'uscita la luce sullo stagno è cambiata, il lilla del crepuscolo ora accompagna la fioritura di ginestre che riflesse nell'acqua trionfano sul paesaggio.

Il mondo è doppio e sospeso, come la vita in questo momento, i pensieri non trovano più spazio nella mente stracolma di stupore.

I have no idea how long I remained there, stunned by the scent of mimosas, but upon exiting the light on the pond has changed, the lilac of the twilight now accompanies the flowering of brooms which, reflected in the water, triumph over the landscape.

The world is double and suspended, like life at this moment, thoughts no longer find space in the mind full of amazement.

La luna è già alta e man mano che il sole scende, il tramonto incalza.

Il colore del cielo rende irreale il paesaggio, mi sento dentro un dipinto dove l'atmosfera diventa sempre più ovattata.

The moon is already high and as the sun goes down, the sunset pushes to get here.

The color of the sky makes the landscape unreal, I feel like I'm inside a painting where the atmosphere becomes more and more muffled.

Sullo stagno è in atto un incantesimo che rende la realtà rarefatta, gli attrezzi da pesca appaiono come sculture minimaliste sospese sull'acqua o installazioni di Land Art.

A spell is in place on the pond that makes reality rarefied, the fishing tools appear like minimalist sculptures suspended on the water or Land Art installations.

Il sole si abbassa all'orizzonte, i pescatori rientrano dalla pesca, in piedi nella barca si guardano attorno, credo che non si abituino mai a questi tramonti dorati verso casa.

The sun lowers on the horizon, the fishermen return from fishing, standing in the boat they look around, I think they never get used to these golden sunsets towards home.

Ritorno sul canale, non ci sono più parole, la realtà ha lasciato il posto al sogno.

I return to the channel, there are no more words, reality has given way to dreams.


" E questa nostra vita, via dalla folla, trova lingue negli alberi, libri nei ruscelli, prediche nelle pietre, e ovunque il bene."

"And this life of ours, away from the crowd, finds tongues in the trees, books in the streams, sermons in the stones, and goodness everywhere."

(William Shakespeare)



Scorri giù per leggere i commenti e lasciare il tuo.

Scroll down to read the comments and leave yours



______________________________________________________

All Images and Original Text © Solo Moles - Travel One 2024

______________________________________________________



Per leggere di più - To find out more:




526 visualizzazioni3 commenti

Change language

bottom of page